阅读历史 |

分卷阅读116(1 / 2)

加入书签

孔喷气,没法保持原先的优雅仪态。

一主一从一拍即合,立刻朝袭击方向冲去,扔炸药壶的怪也不躲,很猛地跳出来,不是一只怪,是惊喜三人组。

该怪物小组由头?上?长羊角的恶魔,石像鬼,以及狼人聚集而成。

新品种?

除了狼人以外,剩下两样乌森之前还没见过。

很快两边就打起来,狼人特别阴,又掏出一个炸药壶想扔,结果被独角兽一蹄子踹倒,乌森很快搞死剩下两个,再回头?去看狼人,被独角兽踹了几脚就升天了。

看着挺唬人,其?实都?是菜鸡,但给钱给得?多,乌森惊奇地发现,怪物三人组给他进账了将近六十万。

我?靠!

财神?爷啊!

多刷几次,刚好古老?祭坛就在附近。

估计有什么?剧情吧,乌森用背包里的绳子把他们三个捆起来,就放在古老?祭坛边。

搞好之后,他拿出从圣烛之城那里搞到?的道具手帕,帮独角兽把身上?的泥点?子擦了。

顺带摸了两把大脑袋:“不气不气。”

身上?干净之后,独角兽不狂躁了,甩了甩尾巴,看了瘫在地上?的三个倒霉蛋一眼,假装路过,然后一个给了一脚。

根据乌森玩游戏的经验,这菜鸟给的钱多,又是新奇品种,估计身上?带着点?剧情。

可能得?给他们把身上?钱刷完了,弄清醒了再看看。

“我?是正义使者!拯救弱智于水火之中!”乌森毫不羞愧,往自己脸上?贴金。

往古老?祭坛一坐,开始刷怪。

刷得?乌森连升两级,总算听到?他们三个讲话了。

怪物三人组:“¥%&#%……*@%……!”

乌森:“这说的啥?”

他听了半天,感觉像是英语,但又半懂不懂的,他们嗓门大,连音吞音又多,可能还用了很多俚语,而且感觉好像发音也不太标准,不知道是空耳还是什么?其?他原因,乌森只听出了个类似“treasure”,财宝的发音。其?他一概没懂。

怎么?回事啊游戏制作组,你?这个汉化没搞好啊!

这个问题也不算罕见,很多国外游戏一开始的汉化都?不完全,都?是后期慢慢完善的,有很多文字不多的小游戏干脆用AI智能翻译,虽说达不到?人工翻译的信达雅,但胜在便宜。

这个游戏还没发售,没搞完全也挺正常,就乌森之前的体验,用的应该是人工翻译。而且还有配音,配音的质量那是相当不错,每个角色讲话都?很自然,没出现捧读的情况。

估计这部分还没弄好吧。

乌森赶紧下线,打开电脑发了个邮件过去反馈情况,不过就和之前的很多次一样,石沉大海,游戏制作组没给任何回应。

乌森:……

能不能先活一下?就活十分钟?

气死!

他喜欢这个游戏,但是讨厌这个仿佛凭空蒸发了一样的游戏制作组。

乌森听不懂对话,于是找翻译器。

翻译器翻译的很呆板:“不杀,财宝,有,他的头?被放在脚旁边,作证,天上?有纯洁的天使。”

这都?什么?跟什么?呀。

乱七八糟的。

明明一大串话,翻译过来就只能这么?几句不连贯的。

乌森打开了万能的互联网,经过一段时?间坚持不懈的搜索,在某语言类up主的帮助下,搞清楚了这段话的大概意义:

【求求你?不要杀我?们,我?们有很多财宝,就藏在我?们家?里的地下室里,我?们可以拿我?们的灵魂发誓,上?帝也能为我?们作证,如果我?们撒谎,死后会下地狱!别杀我?们!求求你?!】

果真有财宝,哼哼,乌森学的英语也不是全无用处。

【这段话是早期现代英语,还带当时?的俚语,翻译器翻译不出来很正常,语法呀,动词呀,甚至有些单词都?完全不一样。】语言类up主给乌森这个门外汉解释,也有点?好奇:【怎么?突然想起要研究这个了呀?】

【一个游戏汉化没做好。】乌森也敲字回复:【我?拿翻译器翻译,结果翻译的乱七八糟的。谢啦!】

【不客气,小事。】

他重新上?线,对着狼人恶魔和石像鬼,目标明确:“财宝在哪里?”

三个怪战战兢兢,看上?去没听懂乌森的话。

乌森叹了口气,换了英语再说一遍。

结果他们看上?去还是半懂不懂的。

咋地?还得?讲古英语啊?这不太可能吧?现在是22世纪,外国人可能会说点?,毕竟母语,但乌森学的是五十年?前大改过后的新标准国际英语,音标都?变了不少。

作为一个英语水平一般的人,单词里变一个字母乌森都?立马不认识了,古英语更是不会讲。

就好像一个学会了汉语的老?外,会看简体字,但看到?繁体字后也会一脸懵逼,没办法像花国人一样就算没学过繁体字,但连起来也能大概看懂。

英语毕竟属于表音文字,随着时?间推移,语言的变化也大,乌森

↑返回顶部↑

书页/目录